<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 3.2//EN">

<html>
  <head>
    <title>Interview met Juan Jose Amor</title>
  </head>

  <body>
    <h1>Interview met Juan Jose Amor</h1>

    <h4>ArticleCategory: [Choose a category, translators: do not
    translate this, see list below for available categories]</h4>
    Interviews

    <h4>AuthorImage:[Here we need a little image from you]</h4>
<IMG src="../../common/images/Ismael-R.gif" width="100" height="133"
alt="[Ismael Ripoll]">


    <h4>TranslationInfo:[Author + translation history. mailto: or
    http://homepage]</h4>

    <p>original in es <a href=
    "mailto:iripoll(at)disca.upv.es">Ismael Ripoll</a></p>

    <p>es to en <a href=
    "mailto:sepulveda(at)linuxfocus.org">Miguel Ángel Sepúlveda</a></p>

    <p>en to nl <a href=
    "nospam:ghs(at)linuxfocus.org">Guus Snijders</a></p>

    <h4>AboutTheAuthor:[A small biography about the author]</h4>

    <h4>Abstract:[Here you write a little summary]</h4>
Juan Jose Amor Iglesias (jjamor(at)ls.fi.upm.es) is de huidige 
co&ouml;rdinator van het LuCAS project (LinUX en CAstellaans), deel van
het LDP en gericht op de vertaling en localisatie van MDL handleidingen
in het Spaans. Zijn homepage is te vinden op:
<a href="http://lml.ls.fi.upm.es/~jjamor/"
>http://lml.ls.fi.upm.es/~jjamor/</a>


    <h4>ArticleIllustration:[One image that will end up at the top
    of the article]</h4>
    <IMG src="../../common/images/illustration6.gif" alt="[LuCAS-Logo]"
    width="170" height="52" hspace="10">


    <h4>ArticleBody:[The main part of the article]</h4>

<IMG src="../../common/images/Juan-Amor.gif" width="109" height="154" 
     alt= "[Photo of J.J. Amor]" align="right">
        
        
        
    <p><FONT COLOR="#FF0000"><b>LF:</B> Wat is LuCAs en hoe is het 
    onstaan?</font></p>

    <P><b>J.J.   Amor:</b>  LuCAs betekend leterlijk: "Linux in het 
    Spaans". Het is een not-for-profit organisatie met als doel de
    productie en het onderhoud van het Linux OS in het Spaans.</p>

    <p>LuCAs is onstaan nadat we besloten Matt Welsh's boek 
    "Linux: Instalation Guide and First Steps" (
    <a href="http://slug.ctv.es/Manuales-LuCAS/LIPP"
    >"Linux: Instalación y  Primeros  Pasos"</a>) te vertalen. Het 
    succes van dat eerste project en het aantal vrijwilligers dat zich
    kort daarna bij ons aansloot stond ons toe georganiseerd te
    worden en andere projecten te ondernemen. </p>


 <p>LuCAS is nu meer dan 4 jaar oud en de website wordt, volgens een 
 aantal statistieken, het meest bezocht door spaans-talige Linux 
 gebruikers. </p>

    <p><FONT COLOR="#FF0000"><b>LF:</B> Hoe is het georganiseerd? 
    </font></p>

    <P><b>J.J.  Amor:</b>We hebben twee soorten projecten in LuCAS:
    vertalingen en herzieningen. Op ieder gebied kunnen onze 
    vrijwilligers kiezen of ze willen werken aan lange handleidingen
    of korte documenten (HOWTO). Iedere persoon heeft een eigen stijl.
    Om een handleiding te vertalen vragen we vrijwilligers op onze 
    mailing lijsten. De co&ouml;rdinator van de publieke vertalingen
    publiceert een set regels en aanbevelingen om een niveau van 
    duidelijkheid te bereiken en promtheid om deadlines te halen.
    Dan sturen we hoofdstukken naar de mensen die werkelijk zijn
    ge&iuml;nteresseerd in het project. De revisies werken 
    vergelijkbaar, maar met kortere deadlines. </p>

    <p>Onze regels bevatten meestal afspraken voor de vertaling
    (geschatte aantal pagina's/dag). Volgens de co&ouml;rdinator 
    worden deze deadlines al dan niet serieus genomen. Zo is het 
    bijvoorbeeld mijn gewoonte om mensen enkele dagen na de deadline
    e-mails te sturen. Als ik zie dat mensen niet reageren, wijs ik
    het werk gewoon toe aan iemand anders in onze vervangers lijst
    (we hebben altijd voldoende vrijwilligers!). </p>

    <p>Dit is nodig om te doen, ondanks dat het soms spanningen 
    veroorzaakt met de "slapende" bijdrager, omdat we allen voor niks
    (gratis ;) willen werken en het is soms eenvoudig om verlaten te
    worden; soms om redenen van examens, studies of een "echte" baan.
    </p>

    <p>Korte documenten worden meestal toegewezen in complete vorm aan
    een enkele bijdrager. Het idee in dit scenario is dat deze persoon
    later het document onderhoud (geholpen door suggesties van anderen)
    en indien mogelijk contact opneemt met de autheur van het origineel
    om de vertaling te updaten. </p>


    <p><FONT COLOR="#FF0000"><b>LF:</B>Welke tools gebruik je?
    Hoe betaal je voor al deze?? </font></p>


    <p><b>J.J. Amor:</b>  We gebruiken voornamelijk vrije tools (LaTeX
    en SGML-TOOLS, dus er zijn niet echt economische bronnen nodig.
    De distributie van ons werk via een aantal servers wordt betaald
    door universiteiten en bedrijven die ons op hun beurt niets 
    factureren (misschien een banner ;-)). </P>

    <p><FONT COLOR="#FF0000"><b>LF:</B>  Hoe kan iemand betrokken
    raken bij dit project?  </font></p>

    <p><b>J.J.   Amor:</b> De beste procedure is door naar onze 
    website te gaan <a href="http://lucas.ctv.es/"
    >http://lucas.ctv.es/</a> en kiezen voor "How to Participate".</p>


    <p><FONT COLOR="#FF0000"><b>LF:</b> Wat voor ervaring is nodig om
    te helpen? Is het nodig om een computer guru te zijn om mee te
    helpen met LuCAS?  </font></p>

    <p><b>J.J. Amor:</b> Nee, je hoeft geen guru te zijn, zelfs niet
    een beetje. Het is nodig om een minimaal niveau in technisch
    Engels te hebben en enige kennis van het te vertalen onderwerp,
    net voldoende om het origineel te gegrijpen. Het is ook handig
    om in staat te zijn dingen in correct Spaans te schrijven, 
    letterlijke vertalingen te vermijden en meer van dat soort. </P>

    <p><FONT  COLOR="#FF0000"><b>LF:</B>  Hoeveel mensen zijn er op
    dit moment betrokken bij LuCAS?</font></p>

    <p><b>J.J. Amor:</b>Er is een groep van 8 tot 10 personen van de
    groep van oprichters. Behalve ons zijn er meer dan 100 mensen 
    ingeschreven op onze mailing lists die nu en dan hulp bieden. </p>


    <p><FONT COLOR="#FF0000"><b>LF:</B> Wat doe je verder met je leven?
    Laat het tijd over voor LuCAS?  </font></p>

    <p><b>J.J. Amor:</b>  Mijn professionele leven wordt op het moment
    besteed aan software ontwikkeling in een groot bedrijf. In mijn
    vrije tijd ga ik meestal om met vrienden en LuCAS, welke werkelijk
    twee doelen heeft: het verdedigen van het free software paradigma
    en de Spaanse taal. </P>


    <p><FONT  COLOR="#FF0000"><b>LF:</B> 
    Kun je ons een vooruitblik geven over komende projecten?</font></p>


    <p><b>J.J. Amor:</b>Op het moment werken we aan de Linux Kernel
    Guide. We werken ook aan het herinrichten van onze offici&euml;le
    website, voortaan zal het informatie bevatten over alle projecten
    in onze taal. Ik hoop dat deze nieuwe LuCAS website over niet al
    te lange tijd het licht zal zien. </P>

    <p><FONT COLOR="#FF0000"><b>LF:</B> Welke projecten zijn volgens
    jou het belangrijkste geweest? </font></p>

    <p><b>J.J. Amor:</b> Tot nog toe is de handleiding die het meeste
    aanbevelingen heeft ontvangen van onze lezers de 
    <a href="http://slug.ctv.es/Manuales-LuCAS/GARL"
    >Network Administration Guide</a>: naar verluid is deze erg 
    bruikbaar geweest voor ISP professionals die niet alleen met Linux
    werken, maar ook met andere Unix versies. Aan de andere kant is de
    <A href="http://slug.ctv.es/Manuales-LuCAS/LIPP"
    >Introduction Guide (LIPP)</a> erg populair onder nieuwe 
    gebruikers.</P>

    <p><FONT COLOR="#FF0000"><b>LF:</B> Hoe zie jij de huidige situatie
    voor Linux in Spanje? (specifieker, hoe zien bedrijven, 
    universiteiten, enz.. Linux?) </FONT></P>


    <p><b>J.J.    Amor:</b> Naar mijn mening is Linux verantwoordelijk
    voor het vertrouwen dat veel professionals weer in Unix stellen.
    Ik ben een van de weinigen die denkt dan Unix weer marktterein
    verovert, voornamelijk dankzij Linux en meer specifiek door de
    geboden robuustheid. </P>

    <p> Aan de andere kant wordt Linux steeds meer gebruikt in 
    universiteiten als een algemeen multi-user systeem (gebruikers
    accounts, ISP, enz..) en als ontwikkel platform in research
    omgevingen. </P>



    <!-- vim: set sw=2 ts=2 et tw=74: -->
  </body>
</html>